विलियम बटलर येट्स
जन्म | 13 जून 1865 |
---|---|
निधन | 28 जनवरी 1939 |
उपनाम | William Butler Yeats |
जन्म स्थान | सैण्डीमाउण्ट, आयरलैण्ड, ब्रिटेन |
कुछ प्रमुख कृतियाँ | |
विविध | |
नोबल पुरस्कार (1923), 1913 में रवीन्द्रनाथ टैगोर की गीतांजलि के अँग्रेज़ी अनुवाद की भूमिका। 1913 में ही टैगोर को गीतांजलि पर नोबल पुरस्कार। | |
जीवन परिचय | |
विलियम बटलर येट्स / परिचय |
कुछ प्रतिनिधि रचनाएँ
हरिवंश राय बच्चन के अनुवाद
- कपड़ा, नौका औ’ पदत्राण / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- पतझड़ / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- एक द्वीप मेरे सपनों का / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- हरे-भरे मधुवन के अन्दर / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- बूढ़े मछुआरे का गीत / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- दुनिया का गुलाब / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- परी का गीत / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- इनिसफ़िरी का द्वीप / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- लोरी / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- प्रेम की दयनीयता / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- प्रेम का विषाद / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- जब तुम बूढ़ी होना / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- रजत पक्षी / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- वृद्ध पेंशनर का विलाप / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- चित्त-वृत्तियाँ / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- प्रेमी कहता है कि उसके दिल में एक गुलाब है / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- मछली / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- बूढ़ी माँ का गीत / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- नारी का हृदय / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- सहेली की विदा / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- प्रेयसी के लिए कुछ पंक्तियाँ / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- प्रेमियों की घाटी / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- अनिन्द्य सौन्दर्य / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- प्रेयसी के निन्दक / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- पुराने मीतों को न भुलाने की प्रार्थना / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- काश ! प्रेयसी मर गई होती / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- स्वर्गिक चादर की चाह / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- ज़्यादा दिन मत नेह लगाना / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- मधुगीत / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- समय से ज्ञान होता है / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- ये बादल हैं / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- एक मित्र की बीमारी / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- मोर / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- हवा में नाचता हुआ बच्चा / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- जब हेलेन जीती थी / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- बीता वैभव / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- कि रात आए / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- एक जामा / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- सजीव सौन्दर्य / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- वृद्ध मन / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- साहित्याचार्यगण / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
- गिलहरी के प्रति / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स
अनिल जनविजय के अनुवाद
- पतझड़ / विलियम बटलर येट्स / अनिल जनविजय
- अरे, मत करना तुम लम्बा प्यार / विलियम बटलर येट्स / अनिल जनविजय
सुरेश सलिल के अनुवाद
- एक युद्ध कविता की माँग पर / विलियम बटलर येट्स / सुरेश सलिल
- जब तुम पर बूढ़ापन छा जाए / विलियम बटलर येट्स / सुरेश सलिल
सरिता शर्मा के अनुवाद
- नोबेल व्याख्यान / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- पत्तों का गिरना / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- सैली बागान में / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- इनिस्फ़्री की लेक आइल / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- बूढ़े पेंशनभोगी का विलाप / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- बाईजेण्टियम के लिए नौकायन / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- गोधूलि में / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- कवि अपनी प्रेयसी से कहता है / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- वह अलौकिक वस्त्रों की कामना करता है / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- बूढ़े लोग ख़ुद को पानी में देख ख़ुश होते हैं / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- अरे, बहुत लम्बे समय तक प्यार नहीं करते / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- दूसरा ट्रॉय नहीं / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- शान्ति / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- समय के साथ बुद्धिमानी का आना / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- वह रात आई / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- एक आयरिश विमान चालक का मृत्यु-दर्शन / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- दुबारा आगमन / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- मेरी बेटी के लिए एक प्रार्थना / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- युद्ध के समय में एक विचार / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- स्कूली बच्चों के बीच / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- आन ग्रेगरी के लिए / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- स्विफ्ट का स्मृति लेख / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- मोहिनी चटर्जी / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- वृद्धावस्था में झगड़े / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- चर्च और राष्ट्र / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- ईस्टर 1916 / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- प्यार ख़त्म हो जाने पर शोकाकुल प्रेमिका / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- राजनीति / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- जब तुम बूढ़ी हो जाओगी / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- सोचने का परिणाम / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
- पालने का गीत / सरिता शर्मा / विलियम बटलर येट्स
बालकृष्ण काबरा ’एतेश’ का अनुवाद
ज्योति देशमुख’ के अनुवाद
- सितम्बर 1913 / ज्योति देशमुख / विलियम बटलर येट्स
- प्रेम का दुख / ज्योति देशमुख / विलियम बटलर येट्स
- दूसरा ट्रॉय नहीं / ज्योति देशमुख / विलियम बटलर येट्स
- फिर आने वाला है वह / ज्योति देशमुख / विलियम बटलर येट्स
- जब तुम बूढ़ी हो जाओगी / ज्योति देशमुख / विलियम बटलर येट्स
- मृत्यु / ज्योति देशमुख / विलियम बटलर येट्स
- पत्तियों का झड़ना / ज्योति देशमुख / विलियम बटलर येट्स
- ओह ! न करें दीर्घावधि प्रेम / ज्योति देशमुख / विलियम बटलर येट्स
- युवक का गीत / ज्योति देशमुख / विलियम बटलर येट्स
अनिमेष कुमार सिन्हा के अनुवाद